ALFA ROMEO PROJECT
Pepe Momoxpan
Este
es un video realizado por TV Azteca Puebla
This is a video made by TV Azteca Puebla
En el año de 1984, tuve la oportunidad de
comprar un automóvil Chevrolet Corvette convertible C3 1969, propiedad de un amigo. Meses más tarde me
surge la idea de construir un automóvil tipo mecánica nacional como se le
conoce en España y en México, similar a los que en EE.UU. se les conoce como
Street Road, pero en este caso se aproxima más al concepto de un Race Road.
In the year of 1984, I had the opportunity to buy an automobile
from a friend, a Chevrolet Corvette convertible C3 1969. After several months I
thought to build a car witch in Mexico and Spain is known as Mecánica Nacional and
is similar to those that are known in the United States as Street Road but in
this case is closer to the concept of Race Road.
Después
de retirar la carrocería del chasis, empecé a jugar con varias ideas: una de
ellas fue ponerle una carrocería de Volvo 544 –Sedán dos puertas-; otra fue
colocarle una carrocería de DKW 1000 –Hard-top dos puertas-; finalmente, opté
por adaptarle una carrocería Alfa Romeo Giuletta Ti -Sedán de cuatro puertas-.
After removing the body from the chassis, I started to
think about different ideas: one was to use the body of a Volvo 544- two door Sedan- another one was to
use the body of a DKW 1000 –two door hard-top- finally I chose to use the body
of an Alfa Romeo Giulietta T.i. – four door Sedan.
Los
tres autos son de principios y mediados de los años 50’, para mantener una idea del automovilismo deportivo que tanto me
atrajo durante mi niñez, adolescencia y juventud.
These three cars are from the early and middle fifties;
in order to keep this project according to what it was, the sports car and
motor racing of that epoch, so appealing to me, in my childhood and
youthfulness.
Giulietta
Ti
|
Volvo
544
|
DKW
1 000 Hard top
|
Finalmente
decidí utilizar la última carrocería por considerarla la más adecuada, ello por
sus características, su presencia
deportiva y su prestigio de competencia. Recordando la tradición de carreras de
la marca Alfa Romeo (Yo los vi competir en múltiples eventos. Una de ellas fue la
última Carrera Panamericana en 1954, la cual apenas recuerdo y otras carreras
importantes en México como: como el circuito los fuertes en Puebla; en el
autódromo de la ciudad de México; la
carrera México-Puebla, de 1962, la cual fue ganada por un piloto poblano amigo
mío Javier De Velasco, a bordo de un Alfa Romeo Giulietta T.I Y otras más, durante los años 50’s y 60’s) decidí
utilizar el Alfa Romeo, por tener un
frente y una cola agradables, aspecto deportivo y bien proporcionados. Además,
siendo este un automóvil sedan, tiene un espacio mayor que un automóvil
deportivo por sí mismo y así poder recibir la mecánica Corvette.
Finally I decided to use the last body taking in to
consideration, its characteristics, sports appearance and its competition
prestige.
Remembering the racing tradition of the marque Alfa
Romeo has (I saw them compete in multiple events one them the last Carrera
Panamericana in 1954, which I barely remember and other important races in
Mexico like the Circuito de los Fuertes at Puebla, the Mexico city race
Racetrack, the Mexico city to Puebla Road race won by Javier De Velasco a
friend of mine
in 1962 driving an Alfa Romeo Giulietta T.I. and many
more, during the fifties a sixties) I decided to use the Alfa Romeo body, because
it has a beautiful and well proportionate front and rear end. This is a Sedan
type of automobile, so it has a large space than the sports version therefore
it will fit better the Corvette mechanics.
Para
poder utilizar dicha carrocería se tuvieron que hacer muchas modificaciones:
una de ellas fue convertir el sedán de cuatro puertas a dos puertas, para así
poder mover el habitáculo hacia la parte anterior y generar un espacio
conveniente para poder darle cabida al motor del Chevrolet Corvette convertible
C3 de 5.7 Litros.
In order to use such
body many modifications had to be made: one
of them was to convert the four door Sedan into a two door Sedan, so the cabin had
to be move rearward and the space was made to fit the engine that came from the
Chevrolet Corvette convertible C3 of 5.7 liters -350 cubic inches- .
Corvette
convertible C3 1969
|
Para
mantener la armonía y la estética del diseño hubo que reducir la altura del
habitáculo en 8 cm recortando los pilares B, reduciendo la altura total del
auto. En esta modificación pudimos ver
que la distancia entre ejes del Corvette y la Giulietta Ti son casi iguales,
entonces lo que se le cortó del habitáculo se le tuvo que añadir al frente y un
poco más debido al diámetro de las llantas que son mayores las del Corvette que
las del Alfa Romeo.
In order to keep the harmony and the
esthetics of the design the height of the cabin had to be reduce by 8 cm (3.1
in) by cutting the B pillars, this modify the total height of the car.
As we can see the wheel base of the Corvette and the
Guilietta T.i are almost the same therefore what was cut from the cabin had to
be added to the frontend and a little bit more due to the larger size of the
corvette tires compare to the Alfa Romeo.
Bosquejo 1 -- Sketch 1: 1987
|
Bosquejo 3 -- Sketch 3: 1989
|
Perspectiva
elaborada en 1990 por G. Vergara F.
Perspective
made by G. Vergara F. 1990
|
En
el aspecto mecánico se mantuvo intacto el chasis del Corvette con todos los
puntos de fijación de la suspensión de la transmisión y motor. Lo único que se
cortaron fueron los dos extremos del chasis, para poder acoplar la carrocería y
así mantener un largo casi igual a la Giulietta original. El radiador fue hecho
especialmente para poderlo acomodar en el espacio según la necesidad. El tanque
de gasolina se construye de aluminio y se instala en la cajuela con una
capacidad de 82 litros aproximadamente, utilizando una bomba eléctrica de baja
presión.
The
mechanical aspect it was kept the original Corvette chassis, this mean all the
suspension; transmission and engine attach points remain the same. The only
modification to the chassis was the chopping of both ends of it, so the body
can be install, this way the length of the car is almost the same as the
original Giulietta. The radiator was custom made, to fit into the space as needed.The
gas tank is constructed of aluminum and is located in the trunk, with a capacity of 82 liters (21.66 gallons)
approximately, has a low-pressure electric fuel pump.
El habitáculo se redujo por el cambio de Sedán de cuatro a dos puertas y al bajar la altura total en 8 cm. Al convertirse la Giulietta en dos plazas más una, se utilizan dos asientos de marca Recaro de piel color gris que hacen una buena combinación con el azul helvético (azul rey) de la marca Alfa Romeo, de esos años y el tablero pintado del mismo azul. Al haber un pequeño espacio detrás de los asientos se colocó una batería de doce voltios para repartir el peso equilibradamente y tener un buen resultado con el centro de gravedad. Se utilizan instrumentos marca v.d.o.: velocímetro, tacómetro, medidor de gasolina, presión de aceite, temperatura de agua, amperímetro y tres luces piloto: presión de aceite, direccionales y luz alta.
The passenger compartment is reduced by changing it from
a four door Sedan in to a two door Sedan, then lowering it´s height by 8 cm (3.1
in). So the Giulietta became a two place plus one, the installation of two
Recaro seats in gray leather make a good
combination with the blue helvetia Alfa Romeo color of those years and the dash
board painted in same blue.
There is a small space behind the front seats and a 12
volt battery is placed there this way the weight, is better distributed so the
result is a better center of gravity.
We choose to use v.d.o instruments speedometer, tachometer,
gas meter, oil pressure, water temperature, ammeter and three pilot lights: turn
signal oil, pressure and high beam.
Es
importante señalar que los conceptos, los diseños y los materiales empleados
para su elaboración corresponden a la época de 1955 a 1970. Aunque este
automóvil es único por la mezcla de los componentes europeos con americanos,
siempre me he guiado por las modas,
estilos y la forma de construcción de los autos deportivos de esos años.
It is important to mention that the concepts, designs and
materials used for this project correspond to the period of 1955-1970. Although this is an automobile unique, the
way it mixes the European components with the Americans, I have always been
guide by fashion, styles and the way of the construction utilized by sport cars
of those years.
Todo
esto se inició en agosto de 1987 con la compra del Alfa Romeo Giulietta T.I. en
un deshuesadero de un buen amigo y eso evitó que el auto fuera echado al fierro
viejo para ser reciclado; salvándolo de su destrucción para darle una segunda
oportunidad de vivir.
1. Características del Motor:
Engine characteristics
El
motor es un Chevrolet 350 pulgadas cubicas o de 5.7 litros modificado para
incrementar su potencia original sustituyendo el carburador por uno de 650
p.c.m., un múltiple de admisión alto, cabezas modificadas con los puertos
amplios, balancines embalados; resortes y levantadores rígidos; árbol de levas
modificado a ¾ de carrera y bielas forjadas.
El
depósito de aceite con mayor capacidad, incluyendo el filtro remoto; se sustituyó
el múltiple de escape por uno de tipo colector o headers de cerámica.
Is a Chevrolet 5.7 litres (350 cubic in) modified to
increase its original power replacing the carburetor for one of 650 c f m, a high rise intake manifold, high performance
heads with larger ports, roller rockers; stiffer springs lifters, a ¾ of race
camshaft and forged connecting rods.
Oil sump or carter has an increase capacity, including
a remote oil filter; the exhaust manifold was changed for a header ceramic
type.
Mayo – May 2010
This is a video made by TV Azteca Puebla
|
Mayo – May 2010 |
Julio – July 2010
|
Julio – July 2010 |
Agosto
– August 2010
|
Septiembre
– September 2010
|
Octubre
– October 2010
|
Octubre
– October 2010
|
Invitación a la
presentación del Proyecto Alfa Romeo Mecánica Nacional
A written invitation
to the presentation of the Alfa Romeo Project
|
2. Chasis:
Chassis
Bastidor,
suspensión y frenos son los del Corvette original de 1969. Se modificó la dirección y los frenos en el
punto de suprimírseles lo asistido y cambiando la bomba maestra de frenos por
una más grande. Y el embrague se convirtió en hidráulico al colocársele una
bomba y su mecanismo.
Frame,
suspension and brakes are the original Corvette of 1969. The steering was changed to a none assisted
type, the brakes also are none assisted replacing the master cylinder for a
larger one.
The clutch
is converted from mechanical to hydraulic with a large pump.
Hasta
el día de hoy, este proyecto tiene más de 3600 horas de trabajo y se encuentra
a un 85% de su totalidad, teniendo por superado todos los aspectos de diseño y
problemas mecánicos, sólo faltaría una parte de la instalación eléctrica,
hojalatería, pintura y vestiduras.
Enero - January 2011 |
Febrero
– February 2011
|
3. Ficha Técnica
FICHA TÉCNICA |
ALFA ROMEO MECÁNICA NACIONAL 1961
( GIULIETTA T I )
|
· MOTOR
|
|
Tipo |
8 cilindros en v a 90°, monobloque y cabezas de hierro. 5 apoyos. |
Posición
|
Delantera, longitudinal y central.
|
Diámetro x carrera
|
101.6x88.39mm
|
Cilindrada
|
5733 cc
|
Comprensión
|
9.0:1
|
Distribución |
Árbol de levas central movido por cadena
varillas, balancines, buzos hidráulicos y dos válvulas por cilindro.
|
Alimentación |
Carburador Holley de 4 gargantas 650 p.c.m.
Bomba eléctrica de gasolina de 12 voltios de alta presión 0.98 k/cm2
Flujo 416.394 l. por hora con regulador de presión independiente y
medidor de presión.
|
Encendido
|
Batería 12
voltios, bobina y distribuidor.
|
Potencia máxima
|
340 cv- aproximado
|
Par máxima
|
n/d
|
Torque
|
n/d
|
·
TRANSMISIÓN
|
|
Tipo
|
Tracción trasera
|
Embrague
|
Monodisco en seco
|
Cambio
|
4 relaciones sincronizadas autoblocante
|
Relaciones (Grupo)
|
Primera 2.21; segunda 1.64; tercera1 27 y cuarta
1.00
|
·
BASTIDOR
|
|
Estructura
|
Chasis con largeros separados independiente en acero.
|
Suspensión delantera |
Triángulos superpuestos, resortes helicoidales,
amortiguadores, hidráulicos telescópicos y barra estabilizadora.
|
Frenos
|
De disco en las cuatro ruedas doble circuito hidráulico.
|
Dirección
|
Recirculación de
bolas.
|
Llantas (Rines)
|
9x15 pulgadas
|
Neumáticos
|
215 - 65 – R 15
|
CARROCERÍA
|
|
Diseño
|
Pininfarina y modificado de 4 puertas a 2 puertas.
|
Tipo
|
Coupé de dos puertas, carrocería de lámina de hierro.
|
Batalla
|
2.490 m
|
Vía delantera
|
1.490 m
|
Vía trasera
|
1.510 m
|
Longitud
|
4.020 m
|
Ancho
|
1.774 m
|
Alto
|
1.410 m
|
Peso
|
N /d
|
Número de plazas
|
2+1
|
Depósito combustible
|
82 Lt
|
·
PRESTACIONES
|
|
Velocidad máx.
|
220 Km. / h aproximadamente
|
Consumo (90 km/h - 120 km/h - ciudad)
|
N/d
|
Desarrollo
|
35.8 Km./h
a 1 000 RPM en 4°
|
·
FABRICACIÓN
|
|
Presentación
|
1955
|
Época de fabricación
|
1957 – 1963: la Giulietta más popular, se produjeron 39 mil y la T. I.
fue de 93 mil.
|
3.1 TECHNICAL
SPECIFICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
|
ALFA ROMEO MECÁNICA NACIONAL 1961
( GIULIETTA T I )
|
·
ENGINE
|
|
Type
|
V- 8 cylinders, 90°, cast
iron block and heads, five main bearings.
|
Position
|
Front mounted, longitudinal, upright.
|
Bore and stroke
|
4.00 x 3.48” /101.6x88.39mm
|
Displacement
|
350 cid / 5733 cc
|
Compression ratio
|
9.0:1
|
Distribution
|
Central
campshaft, chain driven, pushrod and rocker actuated ohv with two
valves per cylinder.
|
Fuel system
|
Holley carburator four
barrel 650 c.f.p. Holley electrical. Fuel pump 12 volt electric
high pressures 14 p.s.i., 110 gallons per hour with independent pressure
regulator.
|
Electrical system
|
12
volts battery, coil and distributor.
|
Horsepower
|
340 hp
approx.
|
Torque
|
n/a available
|
·
TRANSMISSION
|
|
Type
|
Read
wheel drive
|
Clutch
|
Single
dry plate
|
Gear box
|
Four
speed manual all-synchromesh close ratio.
|
Rations
|
1st 2.2:1
2sd 1.64:1
3rd 27:1
4th 1:1
Reverse: 2.27:1
|
·
FRAME
|
|
Structure
|
Chassis, Independent
steel frame box section.
|
Suspension
|
Front:
Independent, A-arms, coil springs.
Rear:
Independent, lateral struts, transverse leaf spring.
|
Brakes
|
Four-wheel-disc double
hydraulic circuit.
|
Steering
|
Recirculating ball
|
Wheels
|
9x15 inches
|
Tires
|
215 - 65 – R 15
|
·
BODY CONSTRUCTION
|
|
Desing
|
Pininfarina
modified from four-door to two-door.
|
Type
|
Two-door coupe, steel body.
|
Wheelbase
|
98 inches / 2.49 m
|
Front
track
|
58.6
inches / 1.49 m
|
Rear track
|
59.4 inches / 1.51 m
|
Length
|
158.2
inches / 4.02 m
|
Width
|
69.8 inches / 1.774 m
|
High
|
55.5
inches / 1.410 m
|
Weight
|
n/available
|
Seat capacity
|
2+1
|
Fuel Tank
|
18.6 gallons / 82 L
|
·
PERFORMANCE
|
|
Maximum
speed
|
136.70
MPH approx. - 220Km./h aprox
|
Consumption (56 mph/90 km/h – 75 mph
/120km/h – city- ciudad)
|
n/a
|
Speed in Four Gear
|
1000 RPM 22.24 MPH / 35.8 km/h |
·
MANUFACTURE
|
|
Presentation
|
1955
|
Years of manufacture
|
1957 – 1963: The most
popular Giulietta, units produced 39 thousand and the T.I. was 93 thousand.
|
3.2 FICHE TECHNIQUE
FICHE
TECHNIQUE
|
ALFA ROMEO MECÁNICA NACIONAL 1961
(GIULIETTA TI)
|
·
MOTEUR
|
|
Moteur
|
8
cylindres en V à 90°, bloc et culasse en fonte. 5
soutenir.
|
Disposition
|
Longitudinale centrale avant
|
Alésage & Course
|
101.6x88.39mm
|
Cylindrée
|
5733 cc
|
Taux de Compression
|
9 à 1
|
Distribution
|
Arbre à
cames central commandées pour chain, pousser tige, bascule, les
poussoirs hydrauliques et 2 soupapes pour cylindre.
|
Alimentation
|
Carburateur quadruple
corps Holley 650 p.c.m.
Pompe
électrique d´essence de 12 volts haute pression 0.98 k/cm2
Flux 416.394
l pour heure avec regulator de pression indépendant et manometer.
|
Système électrique
|
Batterie
12 volts, bobine et distributeur.
|
Puissance
|
340 cv
– approcher
|
Couple
|
p/d
|
·
TRANSMISSION
|
|
Type
|
Traction aux roues arrière
|
Embrayage
|
Monodisque
à sec
|
Boîte de vitesses
|
À 4 rapports
1ère 2.21
2e 1.64
3e 1.27
4emè 1.00
|
·
CHÂSSIS
|
|
Structure
|
Châssis
séparé à longerons en acier indépendant
|
Suspensions Avant
|
Triangulés superposés,
ressorts hélicoïdaux, amortisseur, hydrauliques
télescopiques et barre antiroulis.
|
Freins
|
À
Disque à la quatre roues double circuit
hydraulique
|
Direction
|
À recirculation
de billes
|
Roues
|
9x15
pouces
|
Pneus
|
215 –
65 – R 15
|
·
CARROSSERIE
|
|
Conception
|
Pininfarina et modié
de quatre portes à deux portes.
|
Type
|
Coupé
de deux portes carrosserie de lame
acier.
|
Empattement
|
0.0980 pouces
|
Voies avant
|
0.0586 pouces
|
Voies arrière
|
0.0594 pouces
|
·
DIMENSIONS
|
|
Longueur
|
158.2 pouces
|
Largeur
|
69.8 pouces
|
Hauteur
|
55.5 pouces
|
Poids
|
p/d
|
Nombre de places
|
2+1
places
|
Capacité du réservoir
|
82 Lt
|
·
PERFORMANCES
|
|
Performances
|
35.8 Km./h a 1 000 RPM à 4emè
|
Vottese maximale
|
220 Km. / h approx.
|
CONSOMMATION D´ESSENCE
(90km/h -120km/h - ville)
|
p/d
|
·
MANUFACTURE
|
|
Presentation
|
1955
|
Années de productions
|
1957 – 1963: la Giulietta plus populaire, se
produit 39 mille et la T.I. était de
93 mille.
|
4.
Evolución del proyecto
Evolution of project
Febrero
–February 2011
|
Febrero
–February 2011
|
Marzo
– March 2011
|
Marzo
– March 2011
|
Marzo
– March 2011
|
Marzo
– March 2011
|
Marzo
– March 2011
|
Tanque de
combustible
Fuel tank
Capacidad: aproximada
de 82 litros
Capacity: approximately 82 litres (21.66 gallons)
Construcción
Construction
Material: una placa
de aluminio de 4.8 mm de espesor (3/16)
Lleva
tres rompe olas, esto con la finalidad de evitar que la gasolina se mueva de
una forma brusca al interior de este.
Material:
aluminum plate of 4.8 mm thick (3/16 in)
It has three
baffles, in order to keep the gasoline from moving abruptly inside.
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011, Observe los tres rompeolas
Look at the three baffles
|
Agosto
– August 2011
|
Para
fabricar el medidor de gasolina se mezclaron dos unidades de medición con
flotador: una de VW vochito y otra de camioneta Chevrolet pick up de 1976 al
88’; y en esta se le invirtió el flotador y el riostato con el fin de que la
señal fuera compatible con el instrumento medidor de gasolina de fabricación
hindú.
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011
|
Agosto
– August 2011
|
Enero
–January 2012
|
Enero
–January 2012
|
Enero
–January 2012
|
Enero
–January 2012
|
Enero
–January 2012
|
Enero
–January 2012
|
Enero
–January 2012
Esta es la
bomba de gasolina y el filtro.
This is fuel pump and filter
|
Enero –January 2012 |
Enero –January 2012 |
Enero –January 2012 |
Enero –January 2012 |
Febrero – February 2012
|
Febrero – February 2012 |
En esta dos
fotografía se muestra la línea de combustible. Además se agregó el regulador y
medidor de presión.
This two pictures shows the fuel line, pressure regulator and gauge.
Febrero – February 2012
|
Febrero – February 2012
|
Febrero – February 2012
|
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL
INSTALLATION
Agosto – August 2012 |
Distribución de funciones de la
tablilla de conexión que surte a la parte delantera del auto
Distribution of functions by the tablet that feeds the front section of
car
1. Luces,
cuartos - Quarters lights
2. Luz alta - High beam
3. Luz baja - low beam
4. Direccional
izquierda e intermitente - Left turn
signal and flasher
5. Direccional
derecha e intermitente - Right turn signal
and flasher
6. Claxon- Horn
7. Moto ventilador para el radiador - Radiator
motor fan
8. Limpiadores - Wipers
9. Luces de
instrumentos y riostato - Instrument
lights and riostat
10. Luz del
motor y auxiliar - Engine compartment and
auxiliary light
Distribución de funciones de la
tablilla de conexión que surte a la parte trasera del auto
Distribution of functions by the tablet that feeds the rear section of
car
1. Luces de cuartos y placa de circulación - Quarter
lights and license plate
2. Direccional izquierdo e intermitente - Left turn signal and flasher
3. Direccional derecha e intermitente - Right turn signal and flasher
4. Luz de alto - Stop light
5. Luz de reversa - Reverse light
6. Bomba de gasolina - Fuel pump
7. Señal del flotador del tanque de gasolina -
Fuel tank float signal
8. Auxiliar y luz de la cajuela - Trunk and
auxiliary light
Cables independientes de las
tablillas delantera y trasera
Cables that run independent of the front and rear tablets
1º. Cable (calibre 8) del cortador de corriente al amperímetro.
1st. Cable (8
gauge) from the general cut off switch ammeter.
2º. Cable (calibre 10) del amperímetro al
interruptor de encendido, al alternador y a la alimentación de la caja de
fusibles con corriente continúa de la batería.
2nd. Cable (10
gauge) from the ammeter to the ignition switch, to the alternator and to feed
the fuse box with continuous current from the battery.
3º. Cable (calibre 12) del interruptor de
encendido al botón de la marcha, a la caja de fusibles con la alimentación
controlada; al regulador de voltaje y al polo positivo de la bobina.
3rd. Cable (12
gauge) from the ignition switch to the starter button, to the fuse box with
controlled feed; to the voltage regulator and the positive pole of the coil.
4º. Cable (calibre 12) del botón de marcha al
solenoide de la marcha.
4th. Cable (12
gauge) from the starter button to the solenoid.
Octubre
- October 2012
Moto
ventilador de Nissan Tsuru-3 - Radiator motor fan Nissan Tsuru-3
|
Octubre – October 2012
Tablilla de conexión, que
surte a la parte trasera del auto
Conection tablet that feeds the rear section of car
|
Diciembre
– December 2012 Placa porta relevadores y destellador de direccionales
Lash down plate for relays and turn and flash signals
|
Diciembre –
December 2012
Corneta derecha
del claxon, marca Fiamm (italiana)
Right horn, Fiamm brand (Italian)
|
COMENTARIOS AL PROYECTO ALFA ROMEO
Vía correo electrónico
Hola
Pepe:
Te
felicito tu auto quedó extraordinario.
La
marca Meguiars está organizando un concurso donde participan autos modificados
pero elegantes. Te adjunto la
convocatoria porque considero que tu auto es digno de este concurso en donde el
ganador participa en el SEMA Show de Las Vegas junto con autos de otros países.
Sobre
la restauración de tu auto podríamos hacer un reportaje en la revista
GarageClásico en un futuro para lo cual necesitamos de 6 a 10 fotos en archivo
jpg el texto está bien.
Recibe
saludos.
Diana
Jácome
_____________________________
Vía
correo electrónico, desde Suiza
Hola
José:
Siempre
es un gran gusto saber de ti. Tu
proyecto es espectacular, además lo has llevado muy bien y lo tienes detallado
con especificaciones escritas. El entusiasmo que tienes es ejemplar, sin duda
lo voy a comentar con mis amigos en Suiza, Alemania, España, Italia y Francia
para recibir opiniones y te las comunicare en cuanto las tenga.
Uno
de mis amigos y vecino es sobrino directo del fundador de la marca Chevrolet,
su nombre es Marcel Chevrolet y estuvo casado con una Poblana !!, de apellido
Riverol o Riverola de una familia de Huahuchinango, tiene un hijo y una hija
los cuales viven aquí en Suiza. Platicamos sobre tu proyecto 'Alfa' y le gusto
mucho tanto como a mí, nos gustaría estar en México y poder hacer cosas como
las que estás haciendo con este coche, porque aquí en Suiza, aunque lo
hiciéramos, no podríamos manejarlo en ninguna de sus carreteras. Los suizos son
muy exigentes, todo debe ser original y propio de una marca, no son flexibles
como los EUA, Alemania, Francia y otros países.
Estaré
en Puebla el próximo mes, ojala y pueda conocer tu auto el cual causara o está
causando una gran expectación entre los amantes de los coches antiguos.
Mis
mejores deseos para ti y toda tu apreciable familia en estas Navidades.
Un
abrazo
Joaquín Pérez
________________________
Pepe,
me dio mucho gusto verte ayer en la junta de la Asociación y aunque fue por un
ratito ya tuve el gusto de platicar contigo.
Te
comento que hoy por primera vez de metí a tu página de internet a ver el
proyecto de tu coche, esta increíble todo el trabajo que has hecho en la
documentación del proyecto, de verdad te felicito y yo creo que hay que hacer
más cosas para "presumir" este gran logro.
Muchas
felicidades.
Saludos.
Victor
Hugo Hernández P.
________________________
Desde Holanda
Hi Jose, what a project!
Lots of engineering hours …!
We will be back this
year in October.
Do you think yr project
is finished around that date?
All the best, Maarten
Met vriendelijke groet,
Tachyon
Motorsport
Maarten
Buitenhuis
_________________________
José Manuel:
Felicidades por
este proyecto que por lo que veo ya llevas mucho tiempo en su fabricación y que
ojalá hubiese gente como tu decidida a hacer este tipo de vehiculos, que
podrían generar fuentes de empléo para
más gente y crear de algún modo industría que buena falta a nuestro país,
enhorabuena.
Saludos y
felicidades
Jorge García -
Salmones Baz
Comentarios
vía twitter
Cofre o capó ya modificadas en sus dimensiones. Además ha sido aplicado el estaño.
The hood or Bonnet after the modifications of its dimensions and application of tin.
|
Costado derecho después de ser hojalateado y estañado, quedan muy pocas y pequeñas imperfecciones.
|
Cofre o capó ya modificadas en sus dimensiones. Además ha
sido aplicado el estaño.
The hood or Bonnet after
the modifications of its dimensions and application of tin.
|
Cofre o capó ya modificadas en sus dimensiones. Además ha
sido aplicado el estaño.
The hood or Bonnet after
the modifications of its dimensions and application of tin.
|
Se trabajó el marco interior donde embona el cofre o capó,
así también su perímetro.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario